倶知安町議会 2020-06-10 06月10日-04号
英語併記で、こういう案内を事前に作っておけば、このままコピーして、ここに町内会の何の誰べえさんを入れて、それを持っていくことができるわけでしょう。これを、町内会の会長さんといったら、様々、高齢の方多いです。その方が、英語の辞書引き引き、今インターネットでも簡単に翻訳ができますけれども、そういう作業させるのではなくて、先ほど町長言ってくれましたけれども、作るときにやっておけばいいではないですか。
英語併記で、こういう案内を事前に作っておけば、このままコピーして、ここに町内会の何の誰べえさんを入れて、それを持っていくことができるわけでしょう。これを、町内会の会長さんといったら、様々、高齢の方多いです。その方が、英語の辞書引き引き、今インターネットでも簡単に翻訳ができますけれども、そういう作業させるのではなくて、先ほど町長言ってくれましたけれども、作るときにやっておけばいいではないですか。
全国の自治体では、市役所の窓口に翻訳アプリを導入したタブレット端末を設置して、外国人との会話を補助する取組みが行われているほか、避難誘導標識の英語併記などを積極的に推進しております。地域の実情を踏まえ、外国人が安心して働き、生活ができるよう多文化共生社会の構築を求めておきます。 昨年、国の防災・減災対策の指針となる国土強靱化基本計画が改定されました。
全国の自治体では、市役所の窓口に翻訳アプリを導入したタブレット端末を設置して、外国人との会話を補助する取組みが行われているほか、避難誘導標識の英語併記などを積極的に推進しております。地域の実情を踏まえ、外国人が安心して働き、生活ができるよう多文化共生社会の構築を求めておきます。 昨年、国の防災・減災対策の指針となる国土強靱化基本計画が改定されました。
また、案内表示の多言語化につきましては、観光庁の「観光立国実現に向けた多言語化対応の改善・強化のためのガイドライン」では、名称・標識・サイン・情報系については、英語併記を行うことを基本としており、施設特性や地域特性の観点から中国語または韓国語等の表記の必要性が高い施設については、視認性や美観等に問題がない場合に限り、これらの言語を含めた表記を行うことが望ましいとされているところであります。
◎市長(上野正三) 活気ある産業のまちについてでありますが、外国語表記の案内板につきましては、観光庁の「観光立国実現に向けた多言語対応の改善・強化のためのガイドライン」では、名称・標識・サイン・情報系については、英語併記を行うことを基本としており、施設特性や地域特性の観点から中国語または韓国語等の表記の必要性が高い施設については、視認性や美観等に問題がない場合に限り、これらの言語を含めた表記を行うことが
もう1点は、外国人の方も、ことし1月末現在で1割に近い住民登録をされたということでありますので、案内サインにつきましても日本語及び英語併記等含めて、サインにつきましてもしっかり最初からつくってまいりたいというふうに思っております。
また、先日、倶知安警察署が主体となって、町内の外国人従業員に対する冬道の運転講習会が2日間にわたって開催されておりますが、その際に、テキストとして配布されました積雪・凍結路での安全運転のポイント(英語併記版)を、レンタカー業者などを通じて、利用者に配布することも検討していきたいと考えております。
次に、丹頂鶴自然公園では、来園者へのリーフレットについて、日本語版のほかに英語、中国語、台湾語、韓国語の4カ国語版を用意して配布しておりますほか、屋内のQアンドAのパネルの一部を英語併記にしております。
また、観光案内板等については、英語併記となっておりますが、今後、更新する際にはロシア語やハングルなどの表記を行っていかなければならないと考えており、国際観光都市函館にふさわしい人づくりやまちづくりをさらに進めてまいりたいと考えております。 ただいま申し上げた国際観光、これが大綱4点目の1つ目でございました。
次は、外国人観光客の受け皿づくりについてのお尋ねですが、当市では平成元年に国際観光都市を宣言し、外国人観光客の誘致に努めてきたところでありますが、魅力ある観光資源や食べ物などを十分に満喫していただけるよう、英語等での観光パンフレットやマップの作成を初め、観光案内板や説明板への英語併記などに努めているところでございます。
自然観察会や湿原絵画・作文展の実施、こどもレンジャーの組織化、釧路湿原ホームページの開設や、日英語併記のガイドマップの作成など、住民の方々のご参加をいただく中で事業を展開しております。 国立公園指定日に当たる去る7月31日には、「釧路湿原国立公園 満10歳 そしてこれから」と題した記念シンポジウムを開催いたしました。