11件の議事録が該当しました。
表示内容の正確性については最善を尽くしておりますが、それを保証するものではありません。

該当会議一覧

  • 1

倶知安町議会 2020-06-10 06月10日-04号

英語併記で、こういう案内を事前に作っておけば、このままコピーして、ここに町内会の何の誰べえさんを入れて、それを持っていくことができるわけでしょう。これを、町内会の会長さんといったら、様々、高齢の方多いです。その方が、英語の辞書引き引き、今インターネットでも簡単に翻訳ができますけれども、そういう作業させるのではなくて、先ほど町長言ってくれましたけれども、作るときにやっておけばいいではないですか。 

帯広市議会 2019-12-22 03月08日-03号

全国自治体では、市役所窓口翻訳アプリを導入したタブレット端末を設置して、外国人との会話を補助する取組みが行われているほか、避難誘導標識英語併記などを積極的に推進しております。地域実情を踏まえ、外国人が安心して働き、生活ができるよう多文化共生社会構築を求めておきます。 昨年、国の防災減災対策指針となる国土強靱化基本計画が改定されました。

北見市議会 2019-12-22 03月08日-03号

全国自治体では、市役所窓口翻訳アプリを導入したタブレット端末を設置して、外国人との会話を補助する取組みが行われているほか、避難誘導標識英語併記などを積極的に推進しております。地域実情を踏まえ、外国人が安心して働き、生活ができるよう多文化共生社会構築を求めておきます。 昨年、国の防災減災対策指針となる国土強靱化基本計画が改定されました。

北広島市議会 2019-11-10 12月12日-04号

また、案内表示の多言語化につきましては、観光庁の「観光立国実現に向けた多言語化対応改善強化のためのガイドライン」では、名称標識サイン情報系については、英語併記を行うことを基本としており、施設特性地域特性観点から中国語または韓国語等表記必要性が高い施設については、視認性美観等に問題がない場合に限り、これらの言語を含めた表記を行うことが望ましいとされているところであります。   

北広島市議会 2018-02-19 02月28日-02号

◎市長(上野正三) 活気ある産業のまちについてでありますが、外国語表記案内板につきましては、観光庁の「観光立国実現に向けた多言語対応改善強化のためのガイドライン」では、名称標識サイン情報系については、英語併記を行うことを基本としており、施設特性地域特性観点から中国語または韓国語等表記必要性が高い施設については、視認性美観等に問題がない場合に限り、これらの言語を含めた表記を行うことが

函館市議会 2006-03-01 03月01日-02号

また、観光案内板等については、英語併記となっておりますが、今後、更新する際にはロシア語やハングルなどの表記を行っていかなければならないと考えており、国際観光都市函館にふさわしい人づくりまちづくりをさらに進めてまいりたいと考えております。 ただいま申し上げた国際観光、これが大綱4点目の1つ目でございました。 

函館市議会 2004-06-15 06月15日-02号

次は、外国人観光客受け皿づくりについてのお尋ねですが、当市では平成元年国際観光都市を宣言し、外国人観光客の誘致に努めてきたところでありますが、魅力ある観光資源や食べ物などを十分に満喫していただけるよう、英語等での観光パンフレットマップ作成を初め、観光案内板説明板への英語併記などに努めているところでございます。

釧路市議会 1997-09-03 09月03日-01号

自然観察会湿原絵画作文展の実施、こどもレンジャー組織化釧路湿原ホームページの開設や、日英語併記ガイドマップ作成など、住民の方々のご参加をいただく中で事業を展開しております。 国立公園指定日に当たる去る7月31日には、「釧路湿原国立公園 満10歳 そしてこれから」と題した記念シンポジウムを開催いたしました。 

  • 1